Meaning and Usage of Keredomo (けれども)

"けれども" (keredomo) is a Japanese conjunction meaning "but", "however" or "although".

Grammar: けれども
Translation: but; however; although
Pronunciation:

How to structure sentences using けれども?

Formal

  1. Verb + けれども
  2. い Adjective + です + けれども
  3. な Adjective + です + けれども
  4. Noun + です + けれども

Informal

  1. Verb + けれども
  2. い Adjective + けれども
  3. な Adjective + だ + けれども
  4. Noun + だ + けれども

Example Sentences (10)

外は晴れていますけれども、風が強いです。
Soto wa harete imasu keredomo, kaze ga tsuyoi desu.
It's sunny outside, but it's windy.
疲れているけれども、本を読みます。
Tsukarete iru keredomo, hon o yomimasu.
Even though I'm tired, I read a book.
ハンバーガーを5個食べたけれども、まだお腹が空いています。
Hanbaagaa o go-ko tabeta keredomo, mada onaka ga suiteimasu.
I ate 5 hamburgers, but I am still hungry.
高いけれども、この服を買います。
Takai keredomo, kono fuku o kaimasu.
It's expensive, but I will buy these clothes.
有名だけれども、会ったことがありません。
Yuumei da keredomo, atta koto ga arimasen.
He's famous, but I've never met him.
簡単だけれども、時間がかかります。
Kantan da keredomo, jikan ga kakarimasu.
It's easy, but it takes time.
便利だけれども、あまり使いません。
Benri da keredomo, amari tsukaimasen.
It's convenient, but I don't use it much.
学生ですけれども、アルバイトをしています。
Gakusei desu keredomo, arubaito o shiteimasu.
I am a student, but I have a part-time job.
先生ですけれども、まだ学びたいことがたくさんあります。
Sensei desu keredomo, mada manabitai koto ga takusan arimasu.
I am a teacher, but there are still many things I want to learn.
料理したけれども、誰も食べませんでした。
Ryouri shita keredomo, daremo tabemasen deshita.
I cooked, but no one ate it.

keredomo vs keredo vs kedomo vs kedo

They all have the same meaning. The choice depends on the level of formality and politeness required. The order from most polite to least polite is as follows:

keredomo > keredo > kedomo > kedo

Difference between keredomo, shikashi and demo

'けど (kedo)' and 'けれども (keredomo)' connect two sentences to express contrasting conditions, whereas 'しかし (shikashi)' and 'でも (demo)' are typically used at the start of a sentence with a comma.

kedo at the end of a sentence

"Kedo" (けど) at the end of a sentence is a colloquial and informal usage in Japanese. It is often used to soften a statement, to imply that there is more to say, or to invite agreement or further discussion. This usage is common in casual conversations among friends or in informal settings. Here’s an example:

彼女はとても優しいけど。
Kanojo wa totemo yasashii kedo.
She is very kind, though.

In this example, "けど (kedo)" at the end of the sentence implies that the speaker may have more to say about the topic or is inviting agreement or understanding from the listener. It's a conversational way to soften the statement or to transition to another point.